esmaspäev, 26. november 2018

Potisinise retsept 18. sajandist / Indigo Urine Vat Recipe from 18th Century


Asusin sügisel õppima Viljandi Kultuuriakadeemia pärandtehnoloogia magistrantuuri. Õpingutega seoses tuhnin oluliselt rohkem igatsugu andmebaasides ja arhiivides. Hiljuti jäi ette üks väga huvitav raamat - Christina (Cajsa) Wargi "Majapidamise abiraamat noortele naistele", õigemini selle 1789. aastal välja antud saksakeelne tõlge. 1781. aastal tõlgiti raamat ka eesti keelde: "Köki ja Kokka Ramat, mis Rootsi kelest Eesti-ma Kele üllespandud on". Tegemist on eelkõige kokaraamatuga, mida ainuüksi rootsi keeles ilmus 14 trükki. Alates 3. trükist, mis ilmus 1762, sisaldas raamat ka värviretsepte (eestikeelses tõlkes paraku värviretsepte pole).
Eriti meeldis mulle potisinise retsept, nii detailne! Kirjandusmuuseumi arhiivraamatukogu lugemissaalis raamatut esmakordselt lehitsedes oleksin tahtnud vaimustusest piuksuda! Ei teinud seda, sest teisi inimesi oli ka ja lugemissaalis peab olema tasa. Kuid toon allpool ära retsepti tõlke - kes teemat jagab, saab kaasa piuksuda :)


Since this autumn I'm a MA student in Viljandi Culture Academy, studying Native Crafts. I'm spending more and more time going through different databases and archives and I stumbled upon a fascinating book written by Christina (Cajsa) Warg - "Guide to Housekeeping for Young Women" (I read the German translation from 1789). It is a famous Swedish cookbook that had 14 editions. From the third edition (1762) it included an appendix with dye recipes. I really loved the recipe for dyeing with indigo urine vat, it's so detailed! I translated it (scroll down for the english translation) so you can enjoy it as well :)

"Villase lõnga siniseks värvimine." (Christina Warg "Swedisches Koch- und Haushaltungsbuch: Nebst einem Unterricht auf Seide, Wolle und Leinen zu Färben: zum Nutzen junge Frauenzimmer", 1789)

"Võta uriini, parim on nende oma, kes kangeid jooke joovad. Vala see pütti või potti ja pane anumale kaas peale. Kaane ja poti vahele pane riie, nii et pott tihedalt kinni oleks. Hoia potti ahjus, mis on soe, kuid mitte kuum, 3 või 4 päeva. Seejärel vala selge vedelik põhjasademe pealt ära ning sade viska minema. Loputa pott korralikult puhtaks, nii et saad klaari kuse sinna tagasi valada. Siis hõõru indigo väga peeneks, pane see õhukesest linasest kotikese sisse ning õmble kott tihedalt kinni. Pane see kott klaari kuse sisse ja lase sel 4 või 5 päeva liguneda, kuid hõõru kotti iga päev korra.

Seejärel pane vedelikku lõngajupp, et värvi valmisolekut katsetada. Kui lõng on peale 12 tundi värvis ligunemist roheline, on värv valmis. Siis torka üks viht teise järel potti ning pigista neid seal sees, raputa jälle ühtlaseks ja jäta potti ligunema. Kui vihid on hommikust lõunani potis olnud, pigista need jälle läbi ja raputa korralikult lahti ja pane potti tagasi.

Niimoodi seisavad lõngad 2-3 päeva potis, kuni nad on muutunud nii tumedaks, kui soov on. Oluline on, et neid igal hommikul ja õhtul läbi pigistatakse, lahti raputatakse ja jälle tagasi potti pannakse. Iga kord tuleb ka indigoga kotikest hõõruda. Kui lõng on sobilikult tume, tuleb värv lõngast välja pigistada ja vihid esmalt kusest läbi loputada. See kusi vala pärast potti, et seal saaks helesinist värvida. Lõng pese seejärel kuumas seebivees, loputa kuumas vees ja riputa kuivama.

Kogused värvimiseks: 1 naela (Saksi nael - ca 467 g) villase lõnga kohta võta 1 lood (Saksi lood – 14,6 g) indigot, kui tahad tumedat värvi saada. Uriini võta nii palju, et see korralikult üle lõnga ulatuks, vastasel juhul jääb lõng laiguline. Pott peab olema korralikult tihe ning kogu aja „suvesoe” (originaalis "Sommerwarm") püsima, ent mitte kuumem."


"To dye woolen yarn blue." (from Christina Warg "Swedisches Koch- und Haushaltungsbuch: Nebst einem Unterricht auf Seide, Wolle und Leinen zu Färben: zum Nutzen junge Frauenzimmer", 1789) 

"Collect the urin, the best is from those who drink strong drinks. Pour it into a vat or pot and cover it with a lid. Between the lid and the vat put a piece of cloth so that the vat is really tightly covered and keep it in a warm, but not hot oven for 3 or 4 days. Then separate the clear urine from the sediment by pouring it off, and throw the sediment away. Rinse the vat properly, so that you can pour the clear urine back into it. Then rub indigo into a fine powder and put it in a small bag made of thin linen, sew it tightly closed and put it in the clear urin. Let it stay there for 4-5 days and rub the bag once every day.


To test the dye, put a string of yarn into it. If it is green after soaking for 12 hours, the dye is good. Put yarns into the vat, one after another and squeeze them in it, shake them loose and put them back evenly distributed. After the yarns have stayed there from morning to midday, squeeze them again, shake them and put them back into the vat.

The yarns will stay in the vat like this for 2-3 days, until they are suitably dark. You have to squeese the skeins and shake them and put them back into the vat every morning and evening. Every time you also have to rub the bag with indigo. If the yarns are as dark as necessary, you have to squeeze the dye liquid from the yarns and rinse them in urine first. Then pour this urine into the vat to dye light blue colours. Wash the yarns in a hot soapy water, rinse them in hot water and hang them to dry.

Proportions for dyeing: for 1 pound (Saxon pound = 467 g) of woolen yarn take 1 lot of Indigo (Saxon lot = 14,6 g) if you wish to get a dark blue. Take enough urine to cover the yarns well otherwise the yarns will be blotchy. It is important to have a good and tight vat and keep it „summer warm” (in German "Sommerwarm") at all times, but not warmer."



laupäev, 15. september 2018

Kuuma veega villapesu 1-2-3 meetod / Washing fleece in hot water

Mäletan, et kui ma pea 10 aastat tagasi hakkasin kirjutama ja rääkima villa pesemisest kuuma veega, vaadati mind kui napakat. Nüüd on kuuma veega pesemisest saanud tavapärane asi. Kes tahab oma villa kas Murueide juures kraasida või Muru villavabrikus kedrata lasta, peab villa rasust korralikult puhtaks pesema. Miks see vajalik on, sellest kirjutab Liina Lehis Muru villavabriku hiljutises FB postituses.

10 years ago I was first among Estonian handspinners to start writing and talking about washing fleece in hot water. I was considered crazy, then. But with the advent of new carding and spinning mills washing with hot water has become a necessity.

Vee ja pesuvahendi kogused, mida villa pesemisel kasutan, on ajaga muutunud, seetõttu panen pesuretsepti uuesti kirja. Nimetan oma pesumeetodit 1-2-3-meetodiks, sest nii saab villa, pesuvahendi ja vee kogused hästi meelde jätta.

Võtan:
100 g villa kohta
2 spl Sodasani nõudepesuvahendit ja
3 l 55-60 °C vett

Pesemise käik ja põhimõtted on ikka samad. Pesuanum on vaja vooderdada tülliga ning villa ei tohi pesemise ajal liigutada. Jäta vill pesuvette u 30 minutiks. Peale pesu tee kaks loputust pisut jahedama (50-55 °C) veega.
Olen jäänud ustavaks Sodasani nõudepesuvahendile. See on õige pHga (kergelt happeline), kontsentreeritud, ei sisalda vängeid lõhnaaineid ning suure kanistriga ostes (näiteks Maheveebist) on hind soodne.
Kel pole vedeliktermomeetrit, siis villa pesuks piisavalt kuuma vee tunneb ära selle järgi, et käe võib küll korraks sisse torgata, aga kohe tuleb see ka välja tõmmata - sest kuum on :)
Retsepti tasub vastavalt oma oludele timmida - kui vill on väga must, võib teha eelleotuse, kui vesi on väga kare või vill väga rasune, peab võtma rohkem pesuvahendit jne.

Kes tahab minuga isiklikult villapesuteemadel arutleda, siis kõige lähem võimalus on selleks oktoobris Tartus, kus mul algavad õhtused villakoolitused Kunstide Keskuses :)

 I call my wool washing method the 1-2-3- method which makes it easy to remember the ratios. For 100 g of raw fleece I take 2 tbsp of Sodasan dishwashing liquid and 3 l of hot (55-60 °C) water. I line a bucket with a netting (you can use an old curtain) and make a lovely bath for the fleece, using necessary amounts of water and detergent. I then push the fleece under water and leave it to soak for 30 minutes - avoiding moving it at all! Then I make 2 rinses with slightly cooler (50-55 °C) water the same way - just soaking the wool, never moving it around. The curtain makes it easy to take the fleece out and put it in again.

I like Sodasan because it's environmentally friendly, it doesn't have a strong smell, the pH is right (slightly acidic) and it's concentrated. You can substitute it with any ecological dishwashing liquid, but you might have to change the amount - depending how concentrated it is. You may also need more detergent if your water is very hard (has lots of dissolved minerals) or you are washing a very greasy fleece.

If you don't have a thermometer, you can check the temperature with your hand. 60 °C means that you can put your hand in the water, but you have to pull it out asap - because its hot :)


laupäev, 26. mai 2018

Ruhnu sukalõngad - mis toimub?!? What goes on with traditional Ruhnu stockings yarn?


Käisin Saaremaa muuseumis Ruhnu sukkasid vaatamas ja tulin tagasi täiesti pahvina. Et ikka kõik aru saaks, millest ma edasises postituses räägin, kirjutan esmalt, kuidas lõnga keeru suunda määrata.

Kui lõngajuppi väga lähedalt vaadata, siis on näha diagonaaljooni. Ühekordse lõnga puhul moodustuvad need jooned keerdunud kiududest, mitmekordse lõnga puhul tekivad jooned üksteise ümber keerdunud ühekordsetest lõngadest. Kui lõnga ketramisel keerutatakse kedervart või tallatakse vokki päripäeva, jooksevad jooned vertikaalselt hoitaval lõngal ülevalt paremalt alla vasakule - nagu Z-tähe keskmine osa. Kui kedervart keerutatakse või vokki tallatakse vastupäeva, jooksevad jooned ülevalt vasakult alla paremale - nagu S-tähe keskmine osa. Seletus on pikk ja veniv, kuid vaadake allolevat pilti ning saate aru, et lõnga keeru suunda on üpris lihtne määrata.

Recently I visited Saaremaa Museum to look at traditional stockings from Ruhnu island. I came back totally flabbergasted. Because I want you all to understand what I'm talking about, I'll first define the direction of twist.

When looking at a string of yarn very closely, you'll notice diagonal lines. If it's a singles yarn, the lines you see are twisted fibers. If the yarn is plied, you'll see the lines because two or more singles yarns are twisted around each other. When you swirl the spindle or treadle the spinning wheel clockwise, you'll get lines that run from upper right side to lower left side and this is called Z-twist. Namely, the middle part of the letter Z has the same direction. When you swirl the spindle or treadle the spinning wheel counterclockwise, you'll get lines that run from upper left side to lower right side and this is called S-twist, because it follows the diagonal of the middle part of the letter S. Despite the lengthy explanation it is actually quite easy to determine the twist direction of a yarn, just look at the following picture.




S-keerd on vastupäeva-keerd, Z-keerd on päripäeva-keerd. S-twist is counterclockwise-twist and Z-twist is clockwise-twist.

Enamasti kedratakse ühekordsed lõngad päripäeva ning moodustub nn Z-keerd. Korrutatakse ketramisele teistpidises suunas ehk siis antud juhul vastupäeva - ja moodustub S-keerd. Kui lõng on korrutatud, siis ühekordse lõnga keerdu me hästi ei näe, aga võib päris julgelt eeldadada, et see on korrutuse keerule vastupidine. Niipalju kui mina olen etnograafiliste tekstiilide lõngade keerusuundi jälginud, on need ikka olnud S-korrutusega ehk siis diagonaaljooned näevad välja nagu lõngal, mis on skeemi vasakul pool. Sellist lõnga tähistatakse zzS (kaks Z-keeruga ühekordset on kokku korrutatud S-keeruga). Teistpidi kedratud lõng on seega ssZ.

Singles yarns are usually spun clockwise and yarns spun this way have a Z-twist. For plying yarns are twisted the other way - counterclocwise, so the ply twist is S-twist. In plied yarns it is difficult to see the twist of singles, but you can quite confidently assume that they have twist that is the opposite of ply twist. Yarns that are spun and plied in the same direction look very weird. Yarns in Estonian ethnographic knitted textiles are also usually spun clockwize and plied counterclockwise. This kind of twist is marked as zzS (two Z-spun singles are plied in the S-direction). Yarn that is spun and plied in the other direction, is ssZ.



Saaremaa muuseumis nägin kolme paari Ruhnu roositud sukki. Kõik olid kootud käsitsi kedratud lõngast. Kaks paari olid kootud kolmest erinevast lõngast (valge ja tumesinine põhikude ning valge roosimislõng), ühel oli põhikoes lisaks valgele ja tumesinisele ka halli ja musta lõnga. Mis mind nende Ruhnu sukkade puhul niivõrd üllatas, oli see, et keeru suund oli kord nii, kord naa, ei mingit korrapära! Kui poleks oma silmaga näinud, ei usuks :) Ja palju oli ebatraditsioonilist ssZ lõnga, lastesukad olid üleni ssZ lõngadest kootud.

In Saaremaa Museum there were 3 pairs of traditional Ruhnu stockings, decorated with inlay technique. All yarns were handspun. Two pairs of stockings were knitted with 3 different yarns, one was knitted with 5 different yarns. And what amazed me was that there was no regularity in the direction of yarn twist! Child stockings were knitted with only ssZ twist yarn (the unusual kind), the other pairs had yarns with both kind of twist directions.

Sukad nr 1 (SM _ 10379:152 T, lastesukad). Kõik lõngad ssZ.
Stockings no 1 (SM _ 10379:152 T, child's stockings). All yarns were ssZ.




Sukad nr 2 (SM _ 10379:162 T). Roosimise lõng ssZ, põlvepealse, kanna ja varbaotsa valge samuti ssZ, kuid tumesinine oli tavapärane zzS.
Stockings no 2 (SM _ 10379:162 T). Inlay yarn ssZ, white yarn for the knee, heel and toes also ssZ, but dark blue yarn was the usual zzS.




Sukad nr 3 (SM _ 10379:101 T). Roosimise lõng oli tavaline zzS, valge kanna- ja varbaotsalõngad samuti zzS, hall põlvepealse lõng ning must ja sinine põhikoelõng olid ssZ.
Stockings no 3 (SM _ 10379:101 T). Inlay yarn was the usual zzS, white yarns also zzS, but the grey, black and blue yarns were ssZ.




On see juhus või Ruhnu sukkade puhul tavaline? Kaks täiskasvanute sukapaari olid näiteks ühe inimese käest muuseumile saadud. Kuid kui etnograafiline Ruhnu sukk (või kinnas!) ette satub, tasub igal juhul keerdu silmas pidada.

I don't know (yet), whether this is normal for Ruhnu stockings or not, but it is a topic that's definitely worth some more research.